HỘI THIỀN TÁNH KHÔNG TRUNG ƯƠNG

ENG034 Bhikkhuni Triệt Như - The Fount of Happiness – No 8: LIVE NATURALLY - Translated into English by Như Lưu

06 Tháng Bảy 20213:07 CH(Xem: 2862)

Bhikkhuni Triệt Như – The Fount of Happiness – No 8
Translated into English by Như Lưu


LIVE NATURALLY

8 SUOI NGUON HANH PHUC 4 X 6 ENG

The Chinese Zen annals has this story: The natural mind is the Truth.

 

This is the story of how Zen Master Nam Tuyền Phổ Nguyện (Nanquan Puyuan) enlightened Zen Master Triệu Châu Tòng Thầm (Zhaozhou Congshen).

Zhaozhou asked:

-         What is the truth?

Nanquan answered:

-         The natural mind is the truth.

Zhaozhou asked:

-         Can we aim for this destination?

Nanquan answered:

-         Aiming will make the destination further away.

Zhaozhou asked:

-         If we don’t think about it, how can we know that it is the truth?

Nanquan answered:

-         The truth does not belong in the realm of knowing or not knowing. Knowing is knowing incorrectly, not knowing is lack of wisdom. If one has truly seen the truth, then right now is the vast and spacious emptiness, why contrive right and wrong?

Upon hearing this, Zhaozhou had a sudden spiritual realization.

 

What is the “natural mind”? The term “natural” needs to be understood with a Zen perspective. It refers to everlasting, unchanging peace. The “truth” has a dual meaning. It means the spiritual path, but also the ultimate truth, which is empty and pure, envelops the whole universe, and is also referred to as suchness or emptiness nature.

 

The sentence “the natural mind is the Truth” means that the essence of the mind is pure, vast, empty. It is enlightenment, suchness, emptiness.

 

Zen Master Mã Tổ (Mazu Daoyi) once enlightened Zen Master Đại Mai Pháp Thường (Damei Fachang) with this sentence: “Like mind, like Buddha”. Upon hearing, Master Pháp Thường had a realization, retired to mount Đại Mai to practice and eventually attained enlightenment.

 

“Like mind, like Buddha” means that the essence of the mind is enlightenment. One does not need to seek the truth anywhere else, as looking outwards leads only to losing one’s way.

 

Zen Buddhism has also this teaching:

“Wanting to sever suffering results in more illness

Wanting to attain suchness is the wrong way”

 

The first sentence reminds us that the essence of suffering is emptiness. It is formed by the temporary gathering of causal conditions and is illusionary like a dream. The second sentence teaches that the essence of the mind is suchness and immobility. Therefore, to seek suchness outside the mind is to follow the wrong path.

 

We may also recall the story told in the Angulimāla sutta. Angulimāla ran after the Buddha and cried:

-         Stop, monk! Stop, monk!

The Buddha responded:

-         I have already stopped. Why don’t you, Angulimāla?

 

When Angulimāla called on the Buddha to stop, he referred to the Buddha’s body. When the Buddha replied, he referred to his mind, which has become immobile and eschews any harm to others. He asked Angulimāla to do likewise, to take control over himself.

 

Developmental Buddhism has this sentence: “The nature of the mind is pure, the world outside is polluted”

 

What do these teachings all say?

 

The general truth that the Buddha and Zen Patriarchs reminded us is that our mind has purity as its essence and contains the seed for enlightenment. All we need to do is return to our own mind, recognize its essence and develop the potential wisdom and noble qualities innate to all human beings. We cannot find our virtue and wisdom by turning outwards, to other people.

 

You might have already heard this teaching many times. But why are we still wandering the world in search for the truth? There is something that causes us to be “stuck”. We know that Buddha is in our mind. So why are we still concerned about our children and grand-children, worried about the future, regretful about the past, stressed about upheavals occurring in the world, even having headaches about our jobs? We find it difficult to be at peace, free from concerns. So where is Buddha? Where is wisdom? Why don’t they resolve the difficulties that we experience in life? Is it because the pure mind lies hidden deep underneath like an underground spring, while above big tsunami-like waves batter, pull us about and exhaust us?

 

My dear friends, for thousands of years, humans have been “stuck” at this very place. We are not alone in having this predicament. We have heard that Buddha-nature is innate in each of us, so why enlightened people are few while suffering and worldly behaviors remain prevalent? Why is this so? There is a difficult to describe thing that causes us to be “stuck”. It does not have a name, a form, a color, anything really, so how can we describe it? Therefore some will see it, and some won’t. The Buddha and Zen Patriarchs have tried to express it through many suttas and books, through many forms of explanation and metaphor, conventional truth and ultimate truth. Some masters have decided to keep silent, as more talk will not achieve anything. Some have entered nibbāna, but some have decided to re-embody, to re-enter hell to rescue the ignorant. As we reflect and feel for the world, we are more grateful of the Buddha and all those who have come before us. They have endeavored to teach us knowledge and wisdom, have sacrificed themselves in defense of the territory, have poured their sweat to develop the land. They have all contributed to our own happiness and the happiness of those around us. What can we do today in order to look at the sky and not feeling inadequate?

 

In order to repay our debt of gratitude, our highest duty is not to build big monuments, write hundreds of books, struggle for independence and freedom, or become a president, as these worldly achievements will inevitably turn to dust. Our highest duty is to practice spirituality so that this world has one less ignorant being. This is the highest contribution that one can make towards lessening the sea of suffering that has lasted from time immemorial.

 

There is a sutta that says: “There is nothing more unfavorable than a mind that hasn’t seen the need for spiritual practice”. The sea of suffering is caused by minds that haven’t seen the need for spiritual practice. If we follow the right practice and transform ourselves into a person with wisdom and right conduct, we will make a great contribution to the world.

 

We have now come to the knot in our discussion: How do we do it? The answer is: “Live naturally”.

 

The term “naturally” should not be understood in its ordinary meaning of a dissolute, undisciplined life.

 

“Naturally” should be understood as living in accordance with nature, in harmony with the laws of change and transformation, impermanence, dependent origination, cause and effect, without resisting them. By doing so, we do not suffer when faced with aging, sickness and death, we do not yearn for and desire things, we do not love anything exceedingly nor despise anyone, we are not attached to anything and therefore are free from anxiety and fear.

 

In the annals of Zen, we have this description of the life of an enlightened person: “Eat when hungry, rest when tired” (Linh Chiếu or Ling Chao, daughter of Bàng Long Uẩn or Pang Jushi). Mr Bàng Long Uẩn (Pang Jushi), 8th century Chinese Zen Master, described as follows his daily life:

 

Every day, I do nothing else

I alone know within myself

Objects, I do not hold onto

Places, I do not tarry

Bright colors do not attract me

I like the mountain where the dust is absent

My supernatural power and wonderful application

Consists of skillful water fetching and wood chopping.

 

Bàng Long Uẩn only performs ordinary tasks such as fetching water and chopping wood, so how could we mention Zen’s supernatural powers? His mind was pure and he has a clear awareness of what he was doing. He did not compare and differentiate, he was not attached to colors or images. This is living without differentiating intellect, with an equal mind. This is natural living, without hypocrisy, desire, love or hate. This is living by the pure essence of one’s mind. This is living free from concerns, and leaving this world free from concerns. This is living in full control of one’s mind, and leaving the world in full control of one’s mind, or entering nibbāna.

 

In conclusion, spiritual practice is teaching the mind to return to its true, pure essence. Once the mind is purified, its light will shine forth. Zen Master Bá Trượng (Baizhang Huaihai) once said: “If the mind is an empty land, the light of wisdom will shine forth by itself”.


Master’s Hall, the 12th of June, 2021

TN


Link to Vietnamese article: https://tanhkhong.org/p105a2391/triet-nhu-snhp008-hay-song-tu-nhien

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
03 Tháng Mười Một 202311:52 SA(Xem: 1304)
Vì căn cơ chúng sanh khác nhau, nên Đức Phật phương tiện thuyết ngũ thừa để giúp chúng sanh dần đạt được giải thoát tối hậu. Ngũ thừa Phật giáo ví như 5 loại xe: Nhân thừa và Thiên thừa - Thanh-Văn thừa, Duyên-Giác thừa và Bồ-Tát thừa
31 Tháng Mười 20233:40 CH(Xem: 1183)
Und wenn wir diese Weisheit erlangt haben, haben wir keinen Bedarf mehr an einem Weg, an ein Dharma oder an eine Tür, die zur Weisheit öffnet, da wir schon drin sind, in unserem natürlichen Haus.
26 Tháng Mười 202312:55 CH(Xem: 1152)
VIDEO Phóng Sự Kỳ Đo Não Bộ Hòa thượng THÍCH THÔNG TRIỆT tại Đại học Tuebingen Đức Quốc năm 2013 - Giới thiệu: Quang Chiếu - Quay phim: Tuệ Nguyên - Edit: Chúc Hải
17 Tháng Mười 202311:23 SA(Xem: 1984)
Trong cái thấy, chỉ là cái thấy; trong cái nghe, chỉ là cái nghe; trong cái thọ tưởng, chỉ là cái thọ tưởng; trong cái thức tri, chỉ là cái thức tri.
10 Tháng Mười 20239:31 CH(Xem: 1458)
Stuttgart est une petite ville du sud de l'Allemagne. La retraite étant bilingue allemand-vietnamien, M. Tuong Bach, Mme Minh Tuyen et Minh Kien assuraient la traduction simultanée à tour de rôle. Il y avait environ 25 méditants, venant de nombreux endroits. De Paris, ils avaient voyagé en train. De Berlin, ils s’étaient regroupés pour venir en voiture. De Goslar, ils avaient fait environ 8 heures de route pour venir au monastère.
03 Tháng Mười 202310:36 SA(Xem: 1411)
Die Weisheit, über die ich hier sprechen will, ist ein Vipassanā. In diesem Artikel möchte ich die Grundlagen der Achtsamkeit in dem Nikāya-Sutra untersuchen. Heute klassifizieren viele Ehrwürdige das Satipatthana Sutra als ein Vipassanā, also eine Weisheit. Aus diesem Grund betrachte ich in diesem Artikel das Wort Vipassanā als eine Weisheit. Eine Weisheit für die Praxis.
26 Tháng Chín 20234:27 CH(Xem: 1871)
Trên bước đường tu theo Phật, “Hạnh buông xả” đóng một vai trò vô cùng quan trọng, là pháp tu cần thiết trong đời sống hằng ngày của người cư sĩ cũng như của người xuất gia tu hành giải thoát. Vậy thế nào là “Hạnh buông xả”?
19 Tháng Chín 20237:54 CH(Xem: 1899)
Bản thể của thế gian là trống rỗng, trống không, là như huyễn mà thôi. Tuệ trí này là năng lực khiến tâm xa rời dính mắc tất cả thế gian, bấy giờ mới an trú chánh niệm Như Vậy. Khi mình có tuệ trí thông suốt bản thể thế gian rồi thì không còn con đường, không cần pháp môn, không còn thấy có cổng nào nữa. Mình thực sự đang ở trong nhà của mình, tự thuở nào cho tới bây giờ.
12 Tháng Chín 202312:56 CH(Xem: 2122)
Bốn tầng Thiền qua đó đức Phật phát huy ba minh còn được gọi là bốn tầng Định, do đó mình hiểu Định có một vai trò quan trọng trong Thiền Phật giáo, xem như Định là cây cầu phải bước qua mới có thể khám phá tới khung trời bao la của trí tuệ bát nhã.
26 Tháng Tám 20232:36 CH(Xem: 2038)
Tuệ ở đây mình muốn nói tới Vipassanā, Tuệ Minh sát. Trong giới hạn bài này, mình bàn tới bài Kinh Niệm Xứ, trong kinh Nikāya. Mặc dù thông thường người ta vẫn nói “Quán Tứ niệm xứ”, trong bài kinh cũng nói “Quán thân” (Kāya-anupassanā) v.v…nhưng hiện nay các vị tôn đức xếp bài kinh Niệm xứ là Vipassanā, là thuộc Tuệ. Cho nên trong bài này, mình cũng tạm nói là Tuệ, tức là dùng tuệ thực hành...
20 Tháng Tám 202310:54 SA(Xem: 2390)
Nói tới Quán, có vài loại Quán hơi khác nhau, trong bài này chỉ xin nói tới loại Anupassanā, nghĩa thông thường là nhìn ngắm hiện tượng thế gian liên tục để nhận ra bản thể hay đặc điểm của hiện tượng thế gian là: vô thường, khổ, vô ngã. Vậy mình cũng có thể hiểu Quán là quan sát hiện tượng thế gian bằng con mắt trí tuệ.
14 Tháng Tám 202311:20 SA(Xem: 1835)
Muốn đạt được kết quả tốt, người thực hành phải hội đủ 5 tiêu chuẩn cần thiết: Tự lực, Nhu cầu, Quyết tâm, Lý thuyết, và Lý luận. Đây là 5 tiêu chuẩn lập thành hệ thống lý luận thực tiễn trong việc thực hành Thiền Phật giáo. Muốn điều chỉnh thân, cải tạo tâm, cân bằng thân-tâm, và phát huy trí tuệ tâm linh có hiệu quả, 5 tiêu chuẩn nói trên không thể tách rời nhau được.
09 Tháng Tám 202312:40 CH(Xem: 2113)
Cốt lõi là cái tinh túy, cái tinh ba. Chớ không phải cái bề ngoài. Nếu so với cái cây, nó không phải là lá cây, cành cây.v.v. mà là cái lõi bên trong của cây. Cái cốt lõi đó phải ngắn gọn, mới gọi là cốt lõi. Mà trong đạo Phật có nhiều cốt lõi lắm. Tại sao vậy?
02 Tháng Tám 20238:44 CH(Xem: 2090)
Chư Tổ Phát Triển thường nói có tới 84 ngàn pháp môn tu, tức là có vô số cổng để bước vào ngôi nhà giác ngộ, hay ngôi nhà giải thoát. Hôm nay chúng ta thử khảo sát cánh cổng của Giới.
31 Tháng Bảy 202310:00 SA(Xem: 1544)
“Ngũ uẩn giai không” trong lời dạy này của đức Phật, là khi giác quan tiếp xúc với đối tượng, tâm hành giả biết nhưng không phản ứng thích thú hay chán ghét, tâm không nói thầm về đối tượng, thì Tánh biết có mặt. Tánh biết là cái biết rõ ràng lặng lẽ, trong sáng, khách quan, là cái lóe sáng đầu tiên của Tánh giác. Lúc bấy giờ toàn bộ ngũ uẩn yên lặng, không có cái Ta, cái của Ta hay Tự ngã của Ta trong đó, hành giả thoát khỏi mọi lậu hoặc, khổ đau.
17 Tháng Bảy 20231:44 CH(Xem: 1430)
Dès la clôture de la retraite bouddhique à Berlin, notre groupe de bhikkhunis - Nhu Minh, Nhu Sen et moi-même - a pris le lendemain, 19 mai, l'avion pour Paris. Le 20 mai au matin, la retraite de courte durée y a commencé, durant 3 jours, samedi, dimanche et lundi. Ce stage est également bilingue français-vietnamien avec la présence de quelques francophones qui écoutaient en direct l’enseignement à l’aide des écouteurs personnels. Ainsi la traduction ne gênait personne, et le cours se déroulait normalement comme d'habitude.
12 Tháng Bảy 20234:15 CH(Xem: 1942)
KINH VĂN : Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh. bao gồm bản Hán Việt, bản dịch nghĩa, bản Anh ngữ & Pháp ngữ
05 Tháng Bảy 20239:06 SA(Xem: 1109)
Như vậy con thuyền để chuyên chở mình đi trên giòng sông tâm linh là Tánh nguyên tắc. Mình phải cương quyết, với ý chí dũng mãnh giữ gìn những nguyên tắc sống thích hợp với những chân lý mà Đức Phật dạy. Đó là Tánh nguyên tắc trong thiền.
13 Tháng Sáu 20237:59 CH(Xem: 1609)
Hòa Lan, thành phố đông người trần tục hay vườn hoa thiên nhiên với con người an vui thanh thản?
11 Tháng Sáu 20234:39 CH(Xem: 1363)
Le 4 mai commençait la retraite dans un centre de la ville de Moissac. Cet endroit, situé sur une haute colline tranquille ayant abrité déjà plusieurs retraites bouddhiques, était un ancien couvent carmélite, aujourd’hui transformé comme lieu de villégiature pour touristes. La Sangha de Toulouse a toujours été composée davantage de pratiquants français que vietnamiens, d’où la nécessité d’organiser la retraite en bilingue. Tout le monde doit rester sur place, car c'est loin de Toulouse.
05 Tháng Sáu 20236:34 CH(Xem: 1657)
Trường Bộ Kinh Digha Nikaya 16. Kinh ĐẠI BÁT-NIẾT-BÀN (Mahàparinibbàna sutta)
30 Tháng Năm 20234:42 CH(Xem: 1158)
Trong tiếng Pāli, từ mano hay Ý có nghĩa tâm hay tư tưởng tương đương trong tiếng Anh là “mind” hay “thought”. Trong A Tỳ Đạt Ma (Abhidharma), mạt na dùng để chỉ đồng nghĩa với THỨC (viññāna: consciousness) và TÂM (citta: mind, state of consciousness)
29 Tháng Năm 20233:10 CH(Xem: 1234)
Theo quan niệm của Phật giáo thì Niết-bàn là trạng thái tâm thanh tịnh tuyệt đối, nghĩa là tâm dập tắt hoàn toàn ngọn lửa tham, sân, si. Người đạt được trạng thái Niết-bàn là người có thái độ sống an nhiên tự tại “thường, lạc, ngã, tịnh” ngay trong vòng xoáy “Vô thường, bất toại nguyện và vô ngã” nơi thế gian này!
20 Tháng Năm 20232:10 CH(Xem: 1306)
Liebe Freunde, ein Kochrezept zubereiten ist nichts anderes als eine Kultivierungsübung. Um zu überleben, essen wir und praktizieren wir. Daher sind die Prinzipien für eine gute Küche quasi die Prinzipien für eine gute Praxis. Kurz gesagt, alles, was wir tun, ist eine Kultivierung. Der Lebensweg ist auch der Kultivierungsweg. Alles ist abhängig von unserem Geist. Wie er das Objekt wahrnimmt, ist es das Reich, in dem wir leben.
16 Tháng Năm 20239:48 CH(Xem: 1622)
Khóa Tu Thiền Tập Đơn Giản Để Sống An Lạc từ 14 đến 19 tháng 4 năm 2023 tại Chùa Tích Lan, Ontario.
16 Tháng Năm 20237:21 CH(Xem: 1201)
Người “Sống Tùy Duyên Thuận Pháp” là người có tu tập theo lời Phật dạy. Một trong những pháp người đó thực hành là giữ chánh niệm trong bốn oai nghi đi, đứng, nằm, ngồi, hay khi làm bất cứ điều gì, cũng làm trong chánh niệm.
69,256