HỘI THIỀN TÁNH KHÔNG TRUNG ƯƠNG

ENG032 Bhikkhuni Triệt Như - The Fount of Happiness – No 6: THE ART OF GROCERY SHOPPING - Translated into English by Như Lưu

27 Tháng Sáu 202112:48 CH(Xem: 3175)

Bhikkhuni Triệt Như – The Fount of Happiness – No 6
Translated into English by Như Lưu

 

THE ART OF GROCERY SHOPPING
6 SNHP Nghe Thuat Di Cho ENG

Grocery shopping is an ordinary activity that most of us would know well. First, we only buy what we need. If we are careful, we write a list. But we may still forget to buy something, and if we see some yummy-looking fresh vegetable, we may buy it although we hadn’t planned to. At the supermarket, we see all sorts of goods: fruits of all seasons, green vegetables, meat and fish, sugar, flour, noodles, all sorts of sweets, prepared foods, liquors, coffee etc. This is not dissimilar to what has been called the market of life. At the supermarket, we choose carefully what is fresh, appetizing, and inexpensive. Once we have bought the food, we store it in the refrigerator, then every day take some out to cook, fry, and assemble into dishes for the whole family. We then continue to go grocery shopping at regular intervals. Again we store the food in the refrigerator or in the freezer compartment if we need to keep it for longer. Over time, our large refrigerator becomes full, we need to buy a second one and maybe a proper freezer to store more food.

 

In life, we often behave in a similar way. When we interact with other people, instead of carefully choosing our friends, we may be attracted to people who are friendly, talkative and get drawn towards attending parties, such as a birthday party this month, a death anniversary the following month, a Thanksgiving party, or a graduation ceremony for everyone’s children and grandchildren. We thus lead a life of eating, drinking, and being merry. Not only are we wasting our time, but we may also bring home feelings of sorrow, anger, blame, and judgment, such as commenting that someone is generous because they are wealthy, some other is poor because of their bad character, someone’s house is big, others’ children are successful, etc. We feel happy if we think we are better off than others, and sadness and self-pity if we think we are inferior to others in some aspects.

 

Things that we keep repeating in our heads will automatically be recorded in memory, and over time they build up to form the power of karma. Our memory has its limits. If our head is full of licentious and debauched memories from our youth, and memories of dinner, singing, or pleasure parties from our adult years, where do we find the room to store the teaching of the Buddha? Some of us fall asleep when they listen to the dhamma. Others would take ample notes, but would not review, remember nor put them into practice, and therefore the dhamma would serve no purpose. For this reason, those who are still bound by family life will find it difficult to make spiritual progress. It is not until they grow older, get nearer to the time of departing the world and contemplate the long and uncertain road ahead that they awaken and want to commit to spiritual practice. By that time, their body has become tired and their mind weak, how can they hope to be of assistance to the world?

 

There is another type of people who awaken earlier in life. They may have witnessed instances of suffering around them or even in their own family, such as family breakdowns, young children being separated from their parents, jealousy and competition among siblings, conflict and treachery among friends, injustice and discrimination in the workplace, or instances of hardship just to make ends meet. For them, a sense of despondence may lead to a desire to withdraw from the world, cut off social interactions, and avoid malicious gossip about others. They may decide to escape the world by becoming a Buddhist monk or nun. But as the world is everywhere, how can we escape it if we still carry it in our mind even if we try seclusion up the mountain, down the sea or in the vast desert. These people are like people who, when they go grocery shopping, would grab spoiled fish, stale meat, wilted vegetables, and rotten fruit, keep them in their refrigerator, and then become sad, resentful and unwilling to go shopping. They don’t have the discernment to see that there are many things of varying quality in the market of life.

 

We can see these two types of people around us every day. On the one hand are those who seek pleasures in life through entertainment, food and drink, leisure, and parties, who are attracted to noisy and glamorous places and are oblivious to the real meaning of life. On the other hand are those who only see darkness, suffering, and violence in life and thus become discouraged and depressed.

 

Both types of people deserve our pity as they have accumulated much unwholesome karma in their minds and have no more room in it to receive the Buddha’s precious dhamma. They are like shoppers who are not versed in the art of grocery shopping. One type would buy too many things they don’t need. Their mind is full of useless things and has no more room to accommodate the dhamma. The other type has their mind so full of the atrocity, sorrow, injustice, and ugliness of the world that the dhamma cannot find its way into such a dark and closed place. Both types see the world as real, that pleasures are real, suffering is real.

 

So, what is the correct way to do grocery shopping? Life is much like a supermarket, one can find in it many goods, some good and some bad, some dear and some cheap, all of which look beautiful, glamorous, appetizing. It’s the same with people, everyone wants to show off their best and hide their worse, their shortcomings. Therefore, we need first to have some discernment, knowledge, and prudence. We need to ponder which of our life goals are important? What strengths do we need to further develop in order to become useful to ourselves and our family? What weaknesses do we need to alleviate? If we look upon the life we clearly see that there are things that are good and others that are bad. But the two types of people that we mentioned earlier see only extremes. One group only sees the positive aspects, or what they see as positive, and want to enjoy them. The other group only see the worse aspects of life, and feel discouraged.

 

The teaching of the Buddha aims at neutralizing both extremes. For those who are immersed in, and infatuated by worldly pleasures, it teaches the law of impermanence to awaken them. It reminds people that pleasures will quickly fade away, the vigor of youth will fly by, and health likewise, happiness is ephemeral. For those who are pessimistic and only see suffering in life, it teaches that suffering has many causal conditions and will change and fade away over time. The essence of suffering is emptiness, life is like a dream, and we must awake from this dream in good haste.

 

We clearly see that there are in the world good and bad people, wholesome and unwholesome acts. Therefore, at the beginning, we need to seek the company of wise people and avoid evil people. We should do good deeds and eschew immoral acts. We should purify our speech, action, and thoughts so that they are helpful to ourselves and others.

 

Wholesome thoughts, speech, and action will all be recorded in our memory. We should avoid thinking about and analyzing the tragedy and cruelty around us so that we do not burden our memory with these events that create an unwholesome and unhelpful impression on our minds. The more empty and fresh is our mind, the more able it is to absorb the dhamma. Once we have understood the dhamma, we then need to apply it in our daily life.

 

When we live in the world, we need to know how to choose what we need, what is important, useful and store only these in our mind. We should ignore sarcastic, cynical, and unhelpful comments and treat them like the wind that comes and goes. If we do not repeat and think about them, they will disappear on their own. We should likewise let the wind blow away flatteries, let we believe them, and become conceited or prideful.

 

If we are a lay practitioner who lives in the world, we need to choose good and virtuous friends and keep them close so that we can learn from them, imitate them and do virtuous things like them. If we see that a friend’s family is close-knit and happy, if we see how well they educate their children, we can learn from their example.

 

If we are a monk or a nun who lives among the sangha, we live in a community of people who have strongly committed themselves to improve their morality and wisdom and share a common ideal, we can more easily live in harmony with others, ignoring shortcomings in others and focusing on our own shortcomings.

 

Monastic life is not a mark of selfishness, only looking after oneself and ignoring the suffering in the world. On the contrary, monastic life is a noble way of living, one that is useful to oneself and others. For this reason, the suttas have said: “When one person makes the vow to adopt the monastic life, all in the heaven and human realms rejoice and all in the evil realm tremble with fear.”

 

Even when one has just entered the monastic life and starts to keep the monastic discipline and purity of his/her thoughts, speech, and actions, this person already generates innumerable merits and good karma despite not being to do contribute directly to the world by teaching. Why is this so? When a person sees him/herself as a clear mirror and conducts him/herself in a noble, sincere, peaceful, and calm manner, he/she sows into the mind of others a seed of respect and trust in the Three Jewels. This is the first merit attained by a person who lives a monastic life. Later on, this person would go on the spiritual path and help others according to his/her ability while also cultivating his/her morality and wisdom. This again will generate innumerable merits. For this reason, a sincere spiritual seeker is protected by all Buddhas who ensure that his/her path is wide open, straight, and enjoys favorable causal conditions.

 

When our spiritual path no longer has obstacles, our life will be likewise. Why is this so? The spiritual path and life itself are one. We are only living one life at any moment. When we have transformed our mind and accord it with the flow of the universe, peace and harmony will be present everywhere. We naturally volunteer to help those who suffer or are still deluded. Compassion, loving-kindness, sympathetic joy, and equanimity well up in us spontaneously. The monk/nun keeps only morality, wisdom, merit, and favorable karma in his/her treasure. The wisdom that sees clearly the truths that govern the world are kept in the treasure along with lived experiences, and together they form an inexhaustible fount that washes away birth, aging, sickness, death, suffering, and karma wherever it flows. This fount of wisdom transforms everything and becomes a clear fount of happiness and peace to those who accept to immerse themselves in this cool fountain of the mind. Let us quickly return to the fount of happiness, for it truly is our mind.

 

Master’s Hall, the 11th of June, 2021

TN


Link to Vietnamese article: https://tanhkhong.org/p105a2284/triet-nhu-snhp006-nghe-thuat-di-cho 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
20 Tháng Năm 20232:10 CH(Xem: 1341)
Liebe Freunde, ein Kochrezept zubereiten ist nichts anderes als eine Kultivierungsübung. Um zu überleben, essen wir und praktizieren wir. Daher sind die Prinzipien für eine gute Küche quasi die Prinzipien für eine gute Praxis. Kurz gesagt, alles, was wir tun, ist eine Kultivierung. Der Lebensweg ist auch der Kultivierungsweg. Alles ist abhängig von unserem Geist. Wie er das Objekt wahrnimmt, ist es das Reich, in dem wir leben.
16 Tháng Năm 20239:48 CH(Xem: 1661)
Khóa Tu Thiền Tập Đơn Giản Để Sống An Lạc từ 14 đến 19 tháng 4 năm 2023 tại Chùa Tích Lan, Ontario.
16 Tháng Năm 20237:21 CH(Xem: 1223)
Người “Sống Tùy Duyên Thuận Pháp” là người có tu tập theo lời Phật dạy. Một trong những pháp người đó thực hành là giữ chánh niệm trong bốn oai nghi đi, đứng, nằm, ngồi, hay khi làm bất cứ điều gì, cũng làm trong chánh niệm.
11 Tháng Năm 20239:41 SA(Xem: 1714)
Khóa Tu Thiền Tập Đơn Giản Để Sống An Lạc từ 14 đến 19 tháng 4 năm 2023 tại Chùa Tích Lan, Ontario.
10 Tháng Năm 20237:33 CH(Xem: 1298)
Nếu thành tựu trọn vẹn pháp chánh niệm và tỉnh giác trong bốn oai nghi, các vị Tỳ kheo xứng đáng được mọi người chắp tay cung kính, được mọi người tôn trọng, cúng dường, và được xem như có rất nhiều ruộng phước trên đời.
02 Tháng Năm 202312:58 CH(Xem: 1676)
Mười Hai Duyên Khởi, cũng còn gọi là Mười Hai Nhân Duyên, là 12 nhân duyên liên kết nhau để hợp thành một chuỗi nhân quả (P: nidāna). 12 nhân duyên như 12 mắt xích hay 12 nguyên nhân đưa đến tình trạng Khổ của con người hay tái sinh.
30 Tháng Tư 20238:57 CH(Xem: 1434)
Der Buddha sagte: "Der Tathagata ist nur ein Wegweiser, alleine musst du gehen." Das heißt, du kennst nun den Weg, gehst alleine hin, verlass dich auf niemanden, der richtige Weg ist deine Weisheit, die dich zu deinem ursprünglichen Geist zurückbringt. Im ursprünglichen Geist sind alle Phänomene Buddha-Dharmas, und die Welt ist ein reines und glückliches Nirwana.
24 Tháng Tư 20236:07 CH(Xem: 1279)
Trong thiền Phật giáo có nhiều nguyên lý tâm linh dẫn đến mục tiêu cứu cánh là chuyển hóa tâm, cân bằng thân-tâm, phát triển tuệ giác, và giải thoát.
17 Tháng Tư 202310:01 SA(Xem: 1895)
Thiền Tánh Không do Hòa Thượng Thiền Chủ Thích Thông Triệt thiết lập, kết hợp những tinh hoa rút từ tiến trình tu chứng và thành đạo của Đức Phật Thích Ca, các truyền thống Phật Giáo Nguyên Thủy, Phật Giáo Phát Triển, Thiền Tông và kỹ thuật Thiền, được soi sáng bởi các khám phá đương thời của khoa học não bộ và các chứng ngộ của Thầy thành một hệ thống tu thiền sâu sắc, tân thời, rõ ràng và hiệu quả.
11 Tháng Tư 20237:56 CH(Xem: 2000)
Vai trò của khoa học não bộ rất quan trọng. Đây là kiến thức thời đại. Chúng ta mượn khoa học não bộ để đối chiếu cách thực hành của chúng ta qua Pháp của Phật. Có như thế chúng ta mới chứng minh được giá trị Pháp của Phật đối với mọi trình độ căn cơ. Chúng ta biết vì sao chúng ta thực hành sai, vì sao chúng ta thực hành đúng.
01 Tháng Tư 20239:35 SA(Xem: 1520)
Wir befinden uns mitten in einem wirbelnden Wasserstrudel, würden wir darin stehen bleiben, würden wir von dem absorbiert werden und wir werden ertrinken. Wenn wir uns bewegen würden, würden wir uns auch nur in diesem wirbelnden Strudel herum drehen. Aber wie können wir denn diesem Lebenskreis entkommen?
26 Tháng Ba 20237:30 CH(Xem: 1953)
Đã không biết bao năm qua, mình khờ dại đi tìm “Qua khỏi vùng sương mù là xứ thần tiên”. Đã bao lần thấy vùng sương mù, bao lần mơ ước sẽ gặp xứ thần tiên, nào có gặp được. Tìm cầu bên ngoài, làm sao có xứ thần tiên. Cuối đời mới biết xứ thần tiên thiệt ở trong tâm của mình.
24 Tháng Ba 202310:02 CH(Xem: 2026)
Đức Phật tự nhận: “Như Lai chỉ là người chỉ đường, các ông phải tự đi”. Các ông phải tự đi có nghĩa là các ông thấy ra con đường rồi, cứ tiến bước một mình, không được ỷ lại nơi ai khác, con đường chánh pháp là trí tuệ của mình sẽ đưa chúng ta trở về bản tâm. Trong bản tâm, tất cả pháp đều là Phật pháp, và thế gian là cõi Phật thanh tịnh an vui.
24 Tháng Ba 202310:18 SA(Xem: 1214)
Tài sản mà đức Phật nói đây không phải là tiền bạc, vòng vàng, châu báu, mà là tài sản về tinh thần, như niềm tin bậc giác ngộ, đạo đức, trí tuệ là những thứ tài sản không bao giờ bị đánh cắp, chiếm đoạt, trừ phi chính người sở hữu tài sản tâm linh đó tự mình phá hủy chúng. Các tài sản quý báu đó có tên gọi là: Tín tài, Giới tài, Tàm tài, Quý tài, Văn tài, Thí tài và Tuệ tài.
22 Tháng Ba 20234:26 CH(Xem: 1605)
Không phải hễ ngộ là chấm dứt hết lậu hoặc! Vì vậy, tuy hạt ngọc đã có sẵn, nhưng ta phải nỗ lực dụng công. Vô ngôn chính là phương thức làm cho Phật tánh bật ra vậy.
18 Tháng Ba 20239:58 SA(Xem: 1481)
Wir müssen in der Lage sein, zu erkennen, wann wir den Bedingungen folgen sollen und wann wir eventuell andere Bedingungen schaffen sollen, um im Einklang mit dem Universum leben zu können, denn wir sind die Schöpfer unseres Lebens, für jetzt und für die Zukunft.
15 Tháng Ba 202311:03 CH(Xem: 1961)
Thực tập phương thức làm chủ sự suy nghĩ, đó là cách ta trực tiếp huấn luyện tâm trở nên yên lặng hay trở nên thuần. Nó không lăng xăng dao động vì những chuyện thị phi (phải-trái) của thế gian.
13 Tháng Ba 202311:02 SA(Xem: 1167)
Những ai hủy phạm giới pháp mà lòng không biết tàm quý, không biết ăn năn, hối hận, không biết sám hối, không chịu từ bỏ tật xấu ác quay về với con đường thiện lương đạo đức, thì hiện tại dù họ đang sống trên đời, nhưng sống trong thống khổ, vì phải chịu trả giá những tội lỗi của họ gây ra...
08 Tháng Ba 20238:24 CH(Xem: 1767)
Hôm nay, thấy hoa thủy tiên nở rộ, hoa mai cũng e ấp đón gió mát, con biết mùa xuân sang. Đã tới mùa mừng sinh nhật Thầy. Thầy đã xuất hiện nơi cõi đời nhằm mùa xuân, Thầy đã thấy con đường, cũng một mùa xuân năm đó, rồi Thầy ra đi, một đêm cuối mùa đông.
08 Tháng Ba 20238:17 CH(Xem: 1660)
Chúng ta đang ở giữa biển nước xoáy, nếu chúng ta đứng lại nơi đó thì ta sẽ bị đắm chìm cuốn hút và chết đuối. Nếu chúng ta bước tới, cũng chỉ là loanh quanh trong biển nước xoáy thôi, bước tới hay bước lùi, có khác gì đâu, rồi cũng trôi giạt bồng bềnh trong biển đời, không ra khỏi. Vậy thì làm sao đây?
05 Tháng Ba 20239:03 CH(Xem: 1423)
GEDANKE heißt in Chinesisch “mạt na”. Wahrscheinlich wurde es aus dem Wort “Manah oder Manas“ in Sanskrit übersetzt. “mạt na” (S: Manah) oder Gedanke bedeutet die Denkfähigkeit oder das Denkvermögen. In English heißt er “the capacity of thought”, “the thinking faculty”. In Pali bedeutet das Wort Mano der Geist oder der Gedanke. Im Abhidharma wird Manha gleichgesetzt mit Bewusstsein (viññāna) und Geist (citta, Bewusstseinszustand).
05 Tháng Ba 20239:01 CH(Xem: 1101)
Ngày lành tháng tốt đối với người Phật tử là ngày đẹp trời, thuận lợi cho mình và cho mọi người tham dự, có thể xem là một trong những điều kiện góp phần vào kết quả chứ không phải là yếu tố tối quan trọng quyết định sự thành công hay thất bại. Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật.
28 Tháng Hai 20239:06 CH(Xem: 2341)
Chúng ta phải sáng suốt biết lúc nào nên tùy duyên, lúc nào phải tạo duyên tốt, phải biết mình sống có thuận pháp không, vì chính mình là chủ tạo ra cuộc đời của mình, trong bây giờ và mai sau nữa.
27 Tháng Hai 20238:19 CH(Xem: 1870)
Việc làm bếp đâu có khác việc tu tập. Làm bếp để sống, thì tu tập cũng để sống thôi. Cho nên những nguyên tắc để làm bếp tốt cũng là những nguyên tắc để tu tập tốt. Việc gì ta làm cũng là tu tập, con đường đời cũng là con đường tu, do nơi cái tâm của mình, nó thấy ra sao. Nó thấy ra sao, đó là cảnh giới mình đang sống.
25 Tháng Hai 20232:42 CH(Xem: 1743)
Trời đất vô tình, vạn vật vô tình, mà vạn vật biết sống hài hòa với hoàn cảnh tự nhiên. Chúng ta có trí, có tri giác, có tình cảm, vậy phải biết sống đời thiện lành, quan sát tâm mình từng giây phút, ý nghĩ đúng, lời nói đúng, hành động đúng...
23 Tháng Hai 20237:55 SA(Xem: 1225)
Sống ở đời ai cũng mong cầu được hạnh phúc. Hạnh phúc là gì? Các nhà tâm lý học ngày nay mô tả hạnh phúc là một trạng thái tâm lý tích cực của con người được thể hiện bởi cảm giác vui vẻ, thích thú, hài lòng trước những đầy đủ về vật chất và thoải mái về tinh thần. Nó khiến bản thân người ta cảm thấy yêu đời hơn.
18 Tháng Hai 20232:24 CH(Xem: 1412)
Das Naturgesetz regelt alle Phänomene. Es ist gleichzeitig ihr Evolutions- und Entwicklungsgesetz. Es gründet das Universum, regelt den Ablauf des Universums, schützt und pflegt die Existenz des Universums. Die Welt ist offenbar eine wunderbare Harmonie von Idappaccayatā.
14 Tháng Hai 20233:56 CH(Xem: 1547)
Đọc tụng bài kinh “Bát Đại Nhân Giác” chúng ta học theo tinh thần từ bi, lấy trí tuệ làm sự nghiệp của chư Phật, chư Bồ tát. Kinh nhắc nhở chúng ta tám điều quan trọng cần phải học hỏi tu tập. Đó là phải luôn quán xét vạn pháp trong đó có tấm thân ngũ uẩn của con người không thực chất tính nên nó vô thường, khổ, không, vô ngã...
13 Tháng Hai 202310:37 SA(Xem: 1572)
Mạt na hay Ý có nghĩa năng lực của tư tưởng hay năng lực tư duy, Trong tiếng Pāli, từ mano hay Ý có nghĩa tâm hay tư tưởng, Trong tiếng Pāli, từ mano hay Ý có nghĩa tâm hay tư tưởng tương đương trong tiếng Anh là “mind” hay “thought”. Trong A Tỳ Đạt Ma (Abhidharma), mạt na dùng để chỉ đồng nghĩa với THỨC (viññāna: consciousness) và TÂM
05 Tháng Hai 20236:14 CH(Xem: 1731)
Tánh giác không từ đâu đến. Nó không nằm trong quy luật duyên sinh của hiện tượng. Ta không thể khám phá nó khởi ra từ đâu khi có sự xuất hiện của con người trên quả đất.
28 Tháng Giêng 20237:39 SA(Xem: 1363)
Realität ist nicht 100%ig echt aber auch nicht 100%ig illusorisch. Oder „Das Gerade jetzt“ existiert, ist „echt“ und gleichzeitig „illusorisch“. Oder In der Realität ist eine Illusion vorhanden und in der Illusion existiert eine Realität.
25 Tháng Giêng 202311:14 SA(Xem: 1878)
Định luật Y Duyên Tánh vận hành tất cả thế gian. Nó cũng là định luật biến hóa và phát triển, là sức sống mãnh liệt, đã thành lập vũ trụ, điều hành vũ trụ, và bảo vệ duy trì sức sống của vạn vật. Thế gian biểu hiện sự hài hòa tuyệt vời theo sự biến hóa khách quan của “Y Duyên Tánh”. Vậy, các bạn thân ơi, đây có phải là một bức tranh puzzle tuyệt vời không?
24 Tháng Giêng 20233:16 CH(Xem: 1550)
Chỉ có người thực sự bước vào dòng Thánh mới kinh nghiệm được thọ thanh tịnh. Người còn nhiều dính mắc không bao giờ kinh nghiệm được nhận thức ngoài cảm giác.
18 Tháng Giêng 20237:43 CH(Xem: 2187)
Đất trời quê hương đang vào xuân, mong gởi một món quà nhỏ tặng cho bạn tri âm, mùa xuân trong tâm mình.
18 Tháng Giêng 20237:51 SA(Xem: 1504)
Der Buddhismus betrachtet die „Geburt“ nicht als Beginn eines neuen Lebens sondern die Geburt beginnt bereits mit dem Tod, dann folgt eine Rückkehr und eine erneute Geburt. Diesen Zyklus: Geburt und Tod, Werden und Vergehen, nennt man im Buddhismus den Daseinskreislauf (Samsara) und Alter ist ein Teil dieses Lebenskreislaufs.
17 Tháng Giêng 20231:21 CH(Xem: 1353)
Cái gì được nhận ra đầu tiên trong một sát na, và nhận rõ cuối cùng qua những chuỗi sát na tiếp theo, là đối tượng của nhận thức.
10 Tháng Giêng 20231:01 CH(Xem: 1486)
Thực tại là “giống như Thực” , đồng thời là “giống như Huyễn”. Đó là Trung Đạo. Nói cách khác nữa: Thực tại là không phải hoàn toàn Thực, cũng không phải hoàn toàn Huyễn. Cũng có thể nói: “Cái Đang là” vừa là “Thực” vừa là “Huyễn”.
69,256